|
Post by account_disabled on Jan 27, 2024 5:32:39 GMT
在翻译时,不要考虑逐字翻译内容,更不要考虑关键字。如果这种方法在具有共同和相似起源的语言中没有吸引力,想象一下在非共同和相似起源的语言中的结果。关键词研究涉及进行研究以在中国市场获得良好的本地化(如果不是未使用的关键字,那么寻找中国的自然对等词也是毫无意义的)。编程代码中的hreflang 标签对于向搜索引擎指示您网站的语言至关重要,例如地理定位的 IP 地址,它可以让您改进搜索。请记住,根据 ISO 639-1,ZH 符号对应于中文! 了解文化价值观和信仰 有些文化参考比较复杂,但必须仔细考虑那些乍一看就能察觉的内容:颜色、惯用 工作职能电子邮件列表 语、礼貌用语、数字顺序和对客户的称呼……或者像选择简体中文还是繁体中文这样简单的东西。 如果您决定专门针对中国市场设计广告、营销活动或优惠,您将立即增加您的业务增长机会。 要掌握中西网站本地化方面的最新资讯,请咨询可靠的信息来源、主题专家和行业专业人士。他们是您取得诚实和公平胜利的最佳资产。 本地化 seo 中国 使用与中国文化相关的表达和符号 如果事先研究对于在国外市场进行定位是必要的,那么如果您想通过使用该文化的重要标志来激发信心,同样如此。你如何向欧洲观众讲话可能与你如何向中国观众讲话无关 ;也许你应该考虑一个独立的策略,而不是重复使用为原始市场转化而设计的,这些问题至少应该在你的脑海中浮现。例如,如果你的服务属于医疗保健,你可以通过某种方式暗示中医的相关方面;如果您经营旅游业务,请提及长城等标志性地标。我们的目标是再次让您的网站成为使用中国 SEO 的受众的安全场所。 了解他们喜欢消费的内容类型和格式 在中国,用户在移动设备上消费的内容多于在 PC 上消费的内容;因此,优化您的网站是必要的,但对于移动设备来说更为重要。如果内容显示不清晰或者您在此类格式上投入的资源较少,请重新考虑您的策略。
|
|